„Im Traum“ – von Alina Sch.

Der Künstler ist der Schöpfer schöner Dinge. Kunst zu offenbaren und den Künstler zu verbergen, ist die Aufgabe der Kunst. Ein Kritiker ist, wer seinen Eindruck von schönen Dingen in eine andere Form oder in einen anderen Stoff zu übertragen vermag. Übersetzt von: Lena Muchin (M. A.) Quelle: https://polutona.ru/?show=0202164222 Im Traum war die Großmutter auch„„Im Traum“ – von Alina Sch.“ weiterlesen

„Nauryz“ – eine Erzählung von Oral Arukenova

Übersetzt von: Lena Muchin und Polina Stoppel-Beise Am Ende des Winters begann Koshkulan selber auf die Jagd zu gehen, ohne Ajtygan, oder sie gingen als Rudel. Ajtygan wurde schwerer, roch anders oder zog sich immer mehr in die Abgeschiedenheit zurück. Als Koshkulan vor ein paar Tagen die Wölfin spielend mit seiner schweren Pfote tatzte, direkt„„Nauryz“ – eine Erzählung von Oral Arukenova“ weiterlesen

Sakhariev Adilkhan Kazhmuratovich: „The Foreigner“

Translated by: Polina Stopel-Beise: Excerpt of the novelette: „Cenraur Syndrome“ – Из повести „Синдром Кентавра“ Published in: „New World“; Nr. 7, 2015 – Опубликовано в журнале Новый Мир, номер 7, 2015 Sakhariev Adilkhan Kazhmuratovich was born in 1982 in the city of Sarkand, Almaty region (Kazakhstan). He graduated from the journalism department of Al-Farabi Kazakh National University.„Sakhariev Adilkhan Kazhmuratovich: „The Foreigner““ weiterlesen

Tschingiz Aitmatov

Aus dem Roman: „Wenn die Berge fallen (Ewige Braut)“; veröffentlicht im Journal: „Freundschaft der Völker“, Nr. 7, 2006 – Из Романа: „Когда падают горы (Вечная невеста)“; Опубликовано в журнале „Дружба Народов“, номер 7, 2006 Übersetzt von: Polina Stoppel-Beise „Разве вы не видите, „Seht Ihr etwa nicht, Как падают горы? Wie die Berge fallen? Разве вы„Tschingiz Aitmatov“ weiterlesen

Talgat Dairov: „Machambet Burannyj“

Talgat Dairov Erzählung: „Machambat Burannyj“ – „Eine heilende Fortsezung„ Veröffentlicht in: Daktil.kz; Febr. 2020; Nr. 5 Übersetzung: Polina Stoppel-Beise In dieser Gegend fuhren die Züge wie gehabt von West nach Ost und von Ost nach West. Tschingis Aitmatov: „Und Länger als die Ewigkeit dauert ein Tag!“ Viele Jahre sind vergangen seit der alte Edike gestorben„Talgat Dairov: „Machambet Burannyj““ weiterlesen

Maria Vilkovisky: „Gedichte“

Übersetzt von: Polina Stoppel-Beise u. Lena Muchin: „Der Tag der Kosmonautin I„ Ich lebe auf dem Prospekt Gagarins in der Stadt der umbenannten Straßen dort wo Dzeržinskij und Kalinin die illegalen Decknamen der Helden Nauryzbaj und Kabanbaj tragen aber Gogol‘ und Ševčenko halten sich an die Pass-Daten und Furmanov wartet auf den Tod von demjenigen,„Maria Vilkovisky: „Gedichte““ weiterlesen

Erstelle eine Website wie diese mit WordPress.com
Jetzt starten