Ilja Odegov „Die Ankömmlinge“

Übersetzt von: Lena Muchin: Timur und sein Sommer. Er wurde zwölf. Vor ein paar Tagen backte die Mutter einen Kuchen, auf dem perlenartig „Timur-12 Jahre“ mit Beeren ausgelegt war. „Schon so erwachsen!“ achten die Tanten, am Tisch auf seine Gesundheit anstoßend. Er ist dieses Jahr wirklich gewachsen, wuchs ganz in die Höhe, wurde jedoch noch„Ilja Odegov „Die Ankömmlinge““ weiterlesen

Sabyrzhan Madeyev „Ohrringe des aktualisierten Bildungsinhaltes“

Übersetzt von: Lena Muchin: Die Schule machte einen niederdrückenden Eindruck. Von außen ging es noch, aber im Inneren…unabhängig von der Tageszeit, war es im Foyer der Schule immer dunkel. Eine Reihe zerschlissener  Durchreisender, hinter ihnen stand ein finsterer Wachmann, eine Horde Eltern, die sich ruhig untereinander absprachen – das alles machte den Eindruck irgendeines Regimeobjektes.„Sabyrzhan Madeyev „Ohrringe des aktualisierten Bildungsinhaltes““ weiterlesen

Rezension zu: Aigerim Tazhi „Paper- thin -Skin 2019“ (Translated by J. Kates)

Von Lena Muchin Aigerim Tazhi wurde im Jahr 1981 in Aktobe, in Westkasachstan geboren. Bis jetzt wurde 2004 ein Gedichtband mir dem Titel „БОГ-О-СЛОВ“ veröffentlicht, ein Wortspiel das als „GOTT-DER-WÖRTER“ gelesen werden kann. Sie bekam mehrere literarische Auszeichnungen, unter anderem war sie 2011 im Finale des ehrenvollen, russischen Preises für Poesie: „Debut“. Ihre Arbeiten wurden„Rezension zu: Aigerim Tazhi „Paper- thin -Skin 2019“ (Translated by J. Kates)“ weiterlesen

Ilja Odegov „Die Fluchten“ (Pobegi)

Übersetzt von: Lena Muchin: Erste Flucht. Haus Die Alte schlief auf der achten von neun Etagen, in einer Einzimmerwohnung, gekauft in einer Zeit, speziell um die alte Wohnung ihrer Tochter mit Mann und Kindern zu überlassen. Die Alte ging um zehn Uhr schlafen und stand mit den ersten Sonnenstrahlen auf. Deswegen mochte sie es nicht,„Ilja Odegov „Die Fluchten“ (Pobegi)“ weiterlesen

„Schnee im Spinnennetz“ (Sneg v pautine). Quelle zum russischen Text: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2015/12/sneg-v-pautine.html?fbclid=IwAR1qvt7IPslJOZ-Y04OacBynRAOJxc3aR7EhcHA0yeD7caLUG8NStskxna0

                                                                       1. Der Winter wurde kalt und der Schnee wehte immer Richtung Almaty. Die struppigen Zweige der Tanne neigten sich nach unten, unter der Last der kleinen, weißen Kissen, versuchten diese loszuwerden, aber der Schnee haftete mit aller Kraft an den Nadeln und wollte nicht runter fallen. Gelbe, abgepellte Dreietagen-Häuser schimmerten durch das Staket der„„Schnee im Spinnennetz“ (Sneg v pautine). Quelle zum russischen Text: https://magazines.gorky.media/novyi_mi/2015/12/sneg-v-pautine.html?fbclid=IwAR1qvt7IPslJOZ-Y04OacBynRAOJxc3aR7EhcHA0yeD7caLUG8NStskxna0″ weiterlesen

Erstelle eine Website wie diese mit WordPress.com
Jetzt starten